domingo, febrero 05, 2012

u-tra


Chi è questa che vèn, ch'ogn'om la mira,
che fa di clarità l'aer tremare
e mena seco Amor, s' che parlare
null'omo pote, ma ciascun sospira?


¿Quién es ésta que viene y todos miran,
que hace temblar de claridad el aire
y Amor trae consigo y tal donaire
que los hombres se callan y suspiran?
Guido Cavalcanti, traducido por Juan Gelman.



Una forma jardines con espinas.
O con gotas de lluvias y de soles
y brisa que se lleve sinsabores
y redima raíces con doctrinas.

Otra forma planetas con ruinas
con estrellas que mueren sin albores
y lunas que detienen girasoles
y mendigas que mueren en esquinas.

Ambas saben de mí lo innecesario
lo que me ha curtido con el roce
lo que hay en mí de carcelario

lo que no he expresado con el goce
lo que me convierte en temerario
lo que queda tirado en el desbroce.




Garuna, Alagyaz Armenak Shahmuradian


Entre el salir de la nada y volver a la nada, a veces, queda un poema de por medio. Otras, sólo queda.

5 Comments:

Blogger Mar dijo...

Yo creo, sinceramente, que estás volviendo DE la nada y dejas un hermoso soneto entre idas y venidas.
¿Qué es la nada?
Mi abrazo.

7/2/12 18:52  
Anonymous Anónimo dijo...

A qué llamamos el "siempre" del "jamás"? diría Gelman...

10/2/12 18:10  
Blogger Carz dijo...

Mar,

No hablaré del bosón de Higgs, que -por postulado- crea masa de la NADA. Como los economistas, los físicos deberían repasar la historia.

Hablaré, en cambio, de vestigios. De lo que pudiera parecer ya consumido y mantiene un vestigio "de ser" casi extinto. Y la palabra "casi" es importante. La nada, quizá, sea el "casi" que creemos no habitar. Pero que habitamos.

El mismo abrazo, por querido.

19/2/12 4:21  
Blogger Carz dijo...

El siempre del jamás puede que sea el nunca del ahora.

19/2/12 4:22  
Anonymous Anónimo dijo...

de acuerdo totalmente

9/3/12 20:38  

Publicar un comentario

<< Home